Sunday, September 18, 2022

To Each His Sorrow

André Chénier, Elégies XXV, tr. Arthur Symons, in: The Modern Book of French Verse, 1920, pp. 94-5:

        Every man has his sorrows; yet each still
        Hides under a calm forehead his own ill.
        Each pities but himself. Each in his grief
        Envies his neighbor: he too seeks relief;
        For one man's pain is of no other known:
        They hide their sorrows as he hides his own;
        And each, with tears and aching heart, can sigh:
        All other men are happy, but not I.
        They are unhappy all. They, desolate,
        Cry against heaven and bid heaven change their fate.
        Their fate is changed; they soon, with fresh tears, know
        They have but changed one for another woe.

        Tout homme a ses douleurs. Mais aux yeux de ses frères
        Chacun d'un front serein déguise ses misères.
        Chacun ne plaint que soi. Chacun dans son ennui
        Envie un autre humain qui se plaint comme lui.
        Nul des autres mortels ne mesure les peines,
        Qu'ils savent tous cacher comme il cache les siennes;
        Et chacun, l'oeil en pleurs, en son coeur douloureux
        Se dit: «Excepté moi, tout le monde est heureux.»
        Ils sont tous malheureux. Leur prière importune
        Crie et demande au ciel de changer leur fortune.
        Ils changent; et bientôt, versant de nouveaux pleurs,
        Ils trouvent qu'ils n'ont fait que changer de malheurs.

No comments:

Post a Comment

The Certainty Of Being Alone

Hippolyte Taine, A Tour Through the Pyrenees , tr. J. Safford Fiske (New York: Henry Holt and Company, 1875), 149-51: This valley is solitar...